Алфавит. Детские рифмы для взрослых. 2026. Автор – Егор Сашин. Вдохновлено сборником английских стихов для детей "Mother Goose Rhymes" (Рифмы Матушки Гусыни), в частности произведением: "A was an archer.." с соответствующим русским переводом Генриха Людвиговича Варденги "Азбука в лицах". Перейти в начало ↑
А – аналитик, плетёт нейросети.
Б – балерина, наелась в буфете.
В – водолаз, в тине прячущий вазу, кто-то случайно найдёт её сразу.
Г – генерал, в будуаре с красоткой.
Д – драматург с неопрятной бородкой.
Е – египтолог, оставшийся в Гизе, грубо нарушив условия визы.
Ё – это маленький вдумчивый ёжик, в гуще тумана чем-то встревожен.
Ж – был жонглёром, пока не влюбился в ту балерину и вскорости спился.
З – был заказчиком перечня этого, не заплатил за работу, и нет его.
И – Ихтиандр, неясно, зачем тут с ним продолжаются эксперименты.
Краткое И – называется «Йети», любит пугать альпинистов в Тибете.
К – это милый пушистый квадробер.
Л – это лыжник, застрявший в сугробе.
М – Мубара́к, на маршруте с заказом.
Н – оказался ныряльщик за вазой.
О – оператор заправочной станции, не попадает по клавишам пальцами.
П – пианист, паникует и парится, час уже целый не может заправиться. Бьётся несчастный маэстро в агонии – 30 минут до начала симфонии.
Р – ротозей без профессии внятной, но собеседник довольно приятный.
С – самородок-учёный из Томска, он извлекает железо из воска.
Т – это тренер в трико эластичном, гонкам на лыжах учил безразлично.
У – уроженец Узбекистана, друг Мубарака, сотрудник Ашана.
Ф – финансист, теребит калькулятор: выручка меньше, чем сумма зарплаты.
Х – хиромант, просит сморщить ладошку и заодно исцелит вашу кошку.
Ц – цыганёнок-чертяка кудрявый, в песнях берёт аж 4 октавы.
Ч – часовщик в мастерской при ломбарде, лидер довольно влиятельной банды.
Ш – шахматист, с даром гипнотизёра, тают фигуры на поле партнёра.
Щ – персонаж новогодний «Щелкунчик», семь мышеловок расставил под стульчик.
Ы – Ырысбек, мой киргизский знакомый, скромен, имея 5 высших дипломов.
Э – экспонат в чьей-то частной коллекции – мраморный витязь с вульгарной эрекцией.
Ю – юморист, он стесняется сцены, в зале смешно, а бедняге – мученье.
Я – завершаю проект алфавита, можно считать этот список закрытым. В ряд не вошли знаки мягкий и твёрдый – личности мутной какой-то природы.
Автор - Егор Сашин. 2026 г.
Mother Goose Rhymes (Рифмы матушки Гусыни) — это сборник стихов, песенок, загадок, считалок, дразнилок, колыбельных и других веселых вещей для детей. Ранние издания этой книги публиковались под названиями «Mother Goose's Melody» и «Sonnets for the Cradle». Самое старое сохранившееся издание этого сборника датируется 1791 годом. Название, с большой вероятностью, заимствовано из сборника сказок француза Шарля Перро «Contes de ma mère l'Oye» (1697 год), что переводится как «Сказки матушки Гусыни».
Пожалуй, нет ни одного ребёнка в англоязычных странах, который бы не знал этой книги. Её персонажи стали неотъемлемой частью культуры носителей английского языка. Это и Шалтай-Болтай, и неразлучные Твидлдум и Твидлди, и Червонная дама, и Джек, построивший дом, и Человек скрюченные ножки и многие другие. Некоторые стихи из этого сборника знакомы нашему читателю по переводам Корнея Чуковского и Самуила Маршака, Игоря Родина, Генриха Варденги и других талантливых переводчиков.
Установленного авторства произведений оригинального сборника найти не удалось.
Генрих Людвигович Варденга, физик, кандидат наук, ставший также профессиональным литератором.
Родился в 1933 году в Тбилиси. В 1960 году, окончив физфак Тбилисского университета, начал научную карьеру с исследований космических лучей. С 1962 года работал в Дубне, в Лаборатории высоких энергий ОИЯИ, где изучал распады К⁰-мезонов, участвовал в экспериментах на синхрофазотроне, защитил кандидатскую диссертацию (1988), опубликовал более 60 научных работ и книгу «Вселенная частиц».
Однако, как признавался сам Варденга, с детства мечтал стать литератором и впоследствии стал хорошо известен как поэт и переводчик с английского и грузинского, автор стихов и детских книг. Публиковался в журналах "Юность", "Наука и жизнь", "Химия и жизнь", "Природа", в "Литературной газете", в журналах "Весёлые картинки", "Мурзилка", "Куча мала" и др., в альманахах и антологиях. Стихи Г. Варденги вошли в сборник "Классики. Стихи лучших современных детских писателей" (2003). Автор четырёх сборников детских стихов и десятка сборников переводов, в том числе билингва-сборников "Английские стихи на все случаи жизни" и "Песни Матушки Гусыни", детских книг "Стихи и песенки Матушки Гусыни", "Про то, чего не может быть…". В 2002 году за цикл переводов современных грузинских поэтов удостоен премии имени Б. Полевого "За лучшие переводы".
Параллельно занимался музейной и общественной работой: возглавлял Совет Дома ученых (1989–1994), стал создателем и директором Музея истории науки и техники ОИЯИ (1991), позднее был советником по культуре. Умер Генрих Людвигович 12 мая 2025 года после продолжительной болезни.
A was an archer, who shot at a frog,
B was a butcher, and had a great dog.
C was a captain, all covered with lace,
D was a drunkard, and had a red face.
E was an esquire, with pride on his brow,
F was a farmer, and followed the plow.
G was a gamester, who had but ill-luck,
H was a hunter, and hunted a buck.
I was an innkeeper, who loved to carouse,
J was a joiner, and built up a house.
K was King William, once governed this land,
L was a lady, who had a white hand.
M was a miser, and hoarded up gold,
N was a nobleman, gallant and bold.
O was an oyster girl, and went about town,
P was a parson, and wore a black gown.
Q was a queen, who wore a silk slip,
R was a robber, and wanted a whip.
S was a sailor, and spent all he got,
T was a tinker, and mended a pot.
U was an usurer, a miserable elf,
V was a vintner, who drank all himself.
W was a watchman, and guarded the door,
X was expensive, and so became poor.
Y was a youth, that did not love school,
Z was a zany, a poor harmless fool.